حمات الحمی

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
حماة الحمى
اردو: وطن کے محافظ
Ḥumāt al-Ḥimá

قومی ترانہ  تونس
مصنفمصطفی صادق رافعی / ابو القاسم شابی
موسیقیمحمد عبد الوہاب / احمد خیر الدین
منتخب1987
نمونہ موسیقی
noicon

حمات الحمیٰ (Ḥumāt al-Ḥimá (عربی: حماة الحمى) تونس کا قومی ترانہ ہے۔

شاعری[ترمیم]

عربی شاعری نقل حرفی انگریزی ترجمہ[1] اردو ترجمہ
 
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
 
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام
 
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر
Chorus:
Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
Chorus
Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
Chorus
Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
Chorus
Chorus:
O defenders of the Homeland!
Rally around to the glory of our time!
The blood surges in our veins,
We die for the sake of our land.
Let the heavens roar with thunder
Let thunderbolts rain with fire.
Men and youth of Tunisia,
Rise up for her might and glory.
No place for traitors in Tunisia,
Only for those who defend her!
We live and die loyal to Tunisia,
A life of dignity and a death of glory.
Chorus
As a nation we inherited
Arms like granite towers.
Holding aloft our proud flag flying,
We boast of it, it boasts of us,
Arms that achieve ambitions and glory,
Sure to realize our hopes,
Inflict defeat on foes,
Offer peace to friends.
Chorus
When the people will to live,
Destiny must surely respond.
Oppression shall then vanish.
Fetters are certain to break.
Chorus
کورس:
اے وطن کے محافظو!
ہمارے وقت کے جلال کے ارد گرد مجتمع!
خون ہماری رگوں میں موج زن ہے،
ہم اپنی زمین کے لیے مرتے ہیں۔
آسمانوں کو بجلی کے ساتھ گرجے دو
بجلی کا کڑکوں کو آگ برسانے دو۔
تونس کے مرد اور نوجوانو۔
اس کی طاقت اور جلال کو بڑحاو۔
تونس میں غداروں کے لیے کوئی جگہ نہیں،
صرف وہ جو اس کا دفاع کرتے ہیں!
ہم تونس سے وفادار رہنے ہوئے جیتے اور مرتے ہیں،
وقار کی زندگی اور جلال کی موت۔
کورس
ایک قوم کے طور پر ہم وراثت رکھتے ہیں
گرینائٹ ٹاورز جیسے ہتھیار
اپنے پرچم کو فخر سے پکڑ کے لہراتے ہوئے
پم اس پر فخر کرتے ہیں اور ہم اس کا فخر ہیں،
عزائم اور جلال والے ہتھیار
ہماری امیدوں کا احساس ہیں
دشمنوں پر شکست مسلط،
دوستوں کو امن کی پیشکش۔
کورس
جب لوگ رہنے کی امید کریں گے،
قسمت کو ضرور جواب دینا چاہیے۔
جبرو استبداد کو ختم ہونا چاہیے۔
شاہی غلامی توڑی جائے گی۔
کورس

حوالہ جات[ترمیم]

بیرونی روابط[ترمیم]