تبادلۂ خیال:توکیو

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
Jump to navigation Jump to search

اس کا اصل تلفظ توکیو ہے نا کہ ٹوکیو؛ کیا یہی موجودہ انگریزی یافتہ نام درست ہے یا درست نام توکیو پر منتقل کیا جانا چاہیے ؟؟ --سمرقندی 02:39, 21 جولا‎ئی 2009 (UTC)

  • میرا بھی یہی خیال ہے۔ اصل میں لوگوں کو انگریز کی نقالی کی عادت پڑ چکی ہے۔ وہ اطالیہ کو اٹلی کہنے پر اصرار کرتے ہیں جبکہ اطالوی خود اطالیہ کہتے ہیں۔ اسی طرح کوت داوواغ کو آئیوری کوسٹ کہتے ہیں(کیونکہ انگریزی میں ایسے ہے) حالانکہ کوت داووغ کی حکومت کو آئیوری کوسٹ کہلانے پر سخت اعتراض ہے۔ اسی طرح عمان کو اردو اخبارات اومان لکھا جاتا ہے کیونکہ یہ انگریزی میں OMAN ہے۔ یہی بحث ذاتی طور پر ایک صاحب سے ہوئی جب میں نے سریبرینیتسا اور سریبرینیتسا کا قتل عام پر صفحات بنائے۔ وہ اسے سربنیکا کہنے پر اصرار کر رہے تھے(بی بی سی اردو ایسے لکھتا ہے)۔ وکیپیڈیا پر میں نے ایک زمانے میں اٹلی کے صفحے کا نام اطالیہ کر دیا اور اسپین کا ہسپانیہ۔ خیر یہ تو طویل فہرست ہے۔ اس لیے اسے توکیو کرنے کی میں حمایت کرتا ہوں۔--سید سلمان رضوی 09:41, 21 جولا‎ئی 2009 (UTC)
  • Symbol support vote.svg تائید --سمرقندی 09:59, 21 جولا‎ئی 2009 (UTC)
  • Symbol support vote.svg تائید --کاشف عقیل 11:50, 21 جولا‎ئی 2009 (UTC)
  • Symbol oppose vote.svg تنقید -- اس کا اصل نام ٹوکیو ہے، کسی ملک یا گاوں کا نام ہم کیسے تبدیل کرسکتے ہیں، جس طرح کراچی کو ہم قراچی، قلات کو کلات نہیں لکھ سکتے بالکل اسی طرح ممالک کے نام بھی تبدیل نہ کیے جایں تو بہتر رہے گا -- رحمت عزیز چترالی 09:07, 9 اگست 2011 (UTC)
  • Symbol support vote.svg تائید --جاپانی زبان میں ٹ کی آواز والا لفظ نہیں ہے وہ ٹ کو ت بولتے ہیں جاپانی خود اس توکیو ہی کہتے ہیں اس لیے توکیو ہی بہتر ہے۔--عرفان ارشد (تبادلۂ خیال) 20:45, 25 فروری 2013 (م ع و)
  • Symbol oppose vote.svg تنقید بھلے ہی جاپانی زبان میں اسے توکیو کہا جاتا ہے لیکن عام اردو بولنے والا اسے ٹوکیو کہتا اور اسی طرح گوگل سرچ کرتا ہے اس لیے درست اردو نام ٹوکیو کی جانب منتقل کردینا چاہیئے درست جاپانی تلفظ تو بریکٹ میں بھی لکھا جا سکتا ہے --عرفان ارشد (تبادلۂ خیال) 08:04, 25 مارچ 2014 (م ع و)