تبادلۂ خیال زمرہ:مجسمہ سازی

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
یہاں جائیں: رہنمائی، تلاش کریں

میرے ادنی خیال کے مطابق انگریزی لفظ Sculpture کا اردو ترجمہ سنگ تراشی یا مجسمہ سازی ہونا چاہیے نا کہ بت تراشی۔--Sasajid 10:54, 9 مئی 2010 (UTC)

  • Symbol support vote.svg تائید۔ ’’مجسمہ سازی‘‘ موزوں اِصطلاح ہے۔ مقالہ اور زمرہ کا عنوان تبدیل کیا جائے۔ نیز، سنگ تراشی بھی اِس کا متبادل نہیں ہے، کیونکہ sculpture میں صرف پتھر کو نہیں تراشا جاتا۔ --محبوب عالم 21:31, 12 مئی 2010 (UTC)
  • بلکہ میرے خیال میں اگر اِس کیلئے ’’پیکر تراشی‘‘ یا ’’پیکر سازی‘‘ کی اِصطلاح اپنائی جائے تو بہت بہتر رہے گا کیونکہ sculpture میں کسی بھی قسم کی سہ جہتی شکل تخلیق کی جاتی ہے (صرف مجسمہ یعنی statue نہیں)۔--محبوب عالم 21:36, 12 مئی 2010 (UTC)
  • sculpture = فعل: نحت / اسم: منحوت (مضمون کا نام نحت یا منحوتہ کرنا مناسب ہے)
  • sculpt = نحت
  • sculpturer / sculptor = نحات (ن پر زبر ح پر تشدید: نَحّات)
یک لفظی ہے اور اردو لغت میں موجود ہے (دیکھیئے)۔ مجسمہ سازی اور پیکر سازی sculpture کو محض فعل بنا دیتے ہیں جبکہ ایسا نہیں ہے۔

--سمرقندی 01:23, 13 مئی 2010 (UTC)