امارت اسلامیہ کے پاس کوئی باضابطہ قانون نہیں ہے جس میں اس کی علامتوں کی وضاحت ہو ، بشمول پرچم اور ترانہ۔یہ نشید عام طور پر طالبانکے سرکاری ریڈیو صدائے شریعت کی نشریات کے افتتاحی نشریات میں استعمال ہوتا تھا ۔2013 میں ، جب امارت اسلامیہ نے قطر کے شہر دوحہ میں اپنا دفتر کھولا ، یہ گیت پرچم کشائی کی تقریب کے دوران چلایا گیا۔ اس کی وجہ سے ، یہ طالبان اور ان کی حکومت کا درحقیقت قومی ترانہ سمجھا جاتا ہے۔ [1][2]
اس ترانے کے لیے سب سے زیادہ استعمال ہونے والی ریکارڈنگ میں ملا فقیر محمد درویش کی آواز ہے جو کہ ایک مقبول منشد (نشیدگلوکار) ہیں۔ [3]
متن
پشتو
نقل حرفی ( شمالی لہجہ)
ترجمہ
ساتو يې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
ستا کاڼي او بوټي ټول
مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده
سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي
دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
تا به تل آزاد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي
دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
ای گرانه وطن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو
شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
ډېرۍ ککرۍ گوره
پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن
واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو
دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
ساتو ئې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
|}
Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
Stā kāṇi aw boṭi ṭol
munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da
srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši
dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
Tā-ba təl āzād sātu
tsoče wi žwandun zamung
Stā tārix ba yād sātu
tsoče wi žwandun zamung
De-ke ba bāzān osi
dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
Ay grāna watan zama
dzar šəma lə tā-na zə
Ay xaysta čaman zama
dzar šəma lə tā-na zə
Xlās ka lə Angrez-na wu
šu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
Ḍerəy, kakarəy gora
pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man
wāṛə arzogāne šwe
Harčā-ta maʿlum šwəlo
dā də Afǧānāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
|}
ہم اپنے خون سے اس کا دفاع کریں گے،
یہ شہیدوں کا مسکن ہے!
یہ جانبازوں کا مسکن ہے،
یہ جانبازوں کا مسکن ہے!
اس سرزمیں کے سنگ و خار،
مانندِ یاقوت ہیں ہمارے لیے !
یہاں پر خون ارزاں رہا ہے،
یہ سرزمین مانندِ گلاب سرخ ہے!
کیا تمہیں لگتا ہے کہ اسے فتح کیا جا سکتا ہے؟
یہ شیروں کا مسکن ہے!
یہ جانبازوں کا مسکن ہے،
یہ جانبازوں کا مسکن ہے!
ہم اس کی آزادی کے محافظ رہیں گے،
جب تک سانس میں سانس رہے گا!
ہم تمہاری تاریخ یاد رکھیں گے
جب تک جاں میں جاں رہے گی!
یہ شاہینوں کی آماجگاہ بنے گی
یہ عقابوں کا نشیمن ہے!
↑"BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی"۔ www.bbc.co.uk۔ اخذ شدہ بتاریخ 18 اگست 2021۔ بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور...