تبادلۂ خیال:سرخ چوک

صفحے کے مندرجات دوسری زبانوں میں قابل قبول نہیں ہیں۔
آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے

اس کا عنوان ریڈسکوائر ہی ہیونا چاہئے-- 14:34, 9 جولا‎ئی 2016 (م ع و)

اسم معرفہ کو اس کے اصل نام کے مطابق ہی ہونا چاہیے۔ لیکن اس مثال میں اس کا نام Red Square نہیں بلکہ یہ اس کا انگریزی ترجمہ ہے۔ آپ نے غور کیا ہو گا کہ ایسی مثالوں میں دیگر دیکیپیڈیا بھی اس نام کی نقل حرفی نہیں کرتے۔ ویسے ریڈ اسکوائر سے رجوع مکرر موجود ہے۔ --طاہر محمود (تبادلۂ خیالشراکتیں) 04:50, 10 جولا‎ئی 2016 (م ع و)
میرا خیال ہے کہ ہمیں عنوان میں اسی لفظ کو فوقیت دینی چاہئے جو کہ عوام میں معروفیت رکھتی ہے اور باقی ویکی والے ایسا ہی کرتے ہیں جیسے انڈونیشائی زبان میں اسکا ترجمہ تو Lapangan Merahہے لیکن گوگل پر سرچ کرنے سے بھی یہ بات معلوم ہوتی ہے کہ وہاں کے عوام میں بھی یہی لفظ مستعمل ہے جبکا ہمارے ہاں ایسا نہیں-- 06:21, 10 جولا‎ئی 2016 (م ع و)
اس مثال میں باقی ویکیپیڈیا والے یہ کر رہے ہیں
عربی - الميدان الأحمر
ہسپانوی - Plaza Roja
فرانسیسی : Place Rouge
انڈونیشیائی - Lapangan Merah
مالے - Dataran Merah
پرتگالی - Praça Vermelha
روسی - Красная площадь (اصل نام)
فارسی - میدان سرخ
وغیرہ
اگر ریڈ اسکوائر اس کا اصل نام ہوتا تو سب اس کی نقل حرفی کرتے اور ہمیں بھی کرنا چاہیے۔ اردو میں ریڈ اسکوائر سے رجوع مکرر موجود ہے۔ --طاہر محمود (تبادلۂ خیالشراکتیں) 07:45, 10 جولا‎ئی 2016 (م ع و)
آپ ان سب سرچ کر کے دیکھیں یہ سب عنوان متعلقہ زبانوں کے ذارئع ابلاغ و دیگر میں بھی مستعمل ہیں لیکن ہمارے ہاں ریڈ سکوائر ہی سننے پڑھنے میں آتا ہے ہے میدان سرخ سے تو کسی بھی کا دھیان ریڈ سکوائر کی جانب نہیں جاتا۔-- 09:52, 10 جولا‎ئی 2016 (م ع و)
جی تو ہم ریڈ اسکوائر سے سرچ کر لیں۔ رجوع مکرر موجود ہے۔ آپ سرچ کر کے دیکھ لیں۔ طاہر محمود (تبادلۂ خیالشراکتیں) 10:04, 10 جولا‎ئی 2016 (م ع و)
اس مضمون کا نام ”ریڈسکوائر“ ہی ہونا چاہے۔ اردو اخباروں اور ویب سائٹس پر یہی مستعمل ہے۔ ریڈسکوائر گوگل کریں تو اس صفحے کا ربط پہلے نہیں آتا لیکن سرخ چوک گوگل کریں تو ویکیپیڈیا کا ربط پہلے آتا ہے ، مگر سرخ چوک کوئی استعمال ہی نہیں کرتا۔ آپ لوگوں سے گزارش ہے کہ مضمون ریڈسکوائر سے بنا کر اس میں ریڈسکوائر یا سرخ چوک کر دیں۔ --امین اکبر (تبادلۂ خیالشراکتیں) 11:00, 15 جولا‎ئی 2016 (م ع و)