آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
حمات الحمیٰ (Ḥumāt al-Ḥimá (عربی: حماة الحمى) تونس کا قومی ترانہ ہے۔
عربی شاعری
|
نقل حرفی
|
انگریزی ترجمہ[1]
|
اردو ترجمہ
|
-
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في عروقنا الدماء
- نموت نموت ويحيا الوطن
- لتدو السماوات برعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز تونس إلى مجدها
- رجال البلاد وشبانها
- فلا عاش في تونس من خانها
- ولا عاش من ليس من جندها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت العظام
-
- ورثنا السواعد بين الأمم
- صخورا صخورا كهذا البناء
- سواعد يهتز فوقها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفا للعلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء تونس نقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
-
- إذا الشعب يوما أراد الحياة
- فلا بدّ أن يستجيب القدر
- ولا بد لليل أن ينجلي
- ولا بد للقيد أن ينكسر
|
- Chorus:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
- Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
- Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
- Chorus
- Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Chorus
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
- Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Chorus
|
- Chorus:
- O defenders of the Homeland!
- Rally around to the glory of our time!
- The blood surges in our veins,
- We die for the sake of our land.
- Let the heavens roar with thunder
- Let thunderbolts rain with fire.
- Men and youth of Tunisia,
- Rise up for her might and glory.
- No place for traitors in Tunisia,
- Only for those who defend her!
- We live and die loyal to Tunisia,
- A life of dignity and a death of glory.
- Chorus
- As a nation we inherited
- Arms like granite towers.
- Holding aloft our proud flag flying,
- We boast of it, it boasts of us,
- Arms that achieve ambitions and glory,
- Sure to realize our hopes,
- Inflict defeat on foes,
- Offer peace to friends.
- Chorus
- When the people will to live,
- Destiny must surely respond.
- Oppression shall then vanish.
- Fetters are certain to break.
- Chorus
|
- کورس:
- اے وطن کے محافظو!
- ہمارے وقت کے جلال کے ارد گرد مجتمع!
- خون ہماری رگوں میں موج زن ہے،
- ہم اپنی زمین کے لیے مرتے ہیں۔
- آسمانوں کو بجلی کے ساتھ گرجے دو
- بجلی کا کڑکوں کو آگ برسانے دو۔
- تونس کے مرد اور نوجوانو۔
- اس کی طاقت اور جلال کو بڑحاو۔
- تونس میں غداروں کے لیے کوئی جگہ نہیں،
- صرف وہ جو اس کا دفاع کرتے ہیں!
- ہم تونس سے وفادار رہنے ہوئے جیتے اور مرتے ہیں،
- وقار کی زندگی اور جلال کی موت۔
- کورس
- ایک قوم کے طور پر ہم وراثت رکھتے ہیں
- گرینائٹ ٹاورز جیسے ہتھیار
- اپنے پرچم کو فخر سے پکڑ کے لہراتے ہوئے
- پم اس پر فخر کرتے ہیں اور ہم اس کا فخر ہیں،
- عزائم اور جلال والے ہتھیار
- ہماری امیدوں کا احساس ہیں
- دشمنوں پر شکست مسلط،
- دوستوں کو امن کی پیشکش۔
- کورس
- جب لوگ رہنے کی امید کریں گے،
- قسمت کو ضرور جواب دینا چاہیے۔
- جبرو استبداد کو ختم ہونا چاہیے۔
- شاہی غلامی توڑی جائے گی۔
- کورس
|