مندرجات کا رخ کریں

"تھاویسوپھلیبا" کے نسخوں کے درمیان فرق

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
حذف شدہ مندرجات اضافہ شدہ مندرجات
م خودکار درستی+ربط+ترتیب+صفائی (9.7)
1 مآخذ کو بحال کرکے 0 پر مردہ ربط کا ٹیگ لگایا گیا) #IABot (v2.0.7
سطر 89: سطر 89:
{{زمرہ کومنز|Tavisupleba}}
{{زمرہ کومنز|Tavisupleba}}
* {{ge icon}} [[Parliament of Georgia]] [http://www.parliament.ge/files/328_2284_682821_himni.pdf Lyrics]
* {{ge icon}} [[Parliament of Georgia]] [http://www.parliament.ge/files/328_2284_682821_himni.pdf Lyrics]
* {{ge icon}} [[President of Georgia]] [http://www.president.gov.ge/en/Georgia/Symbols Lyrics and media]
* {{ge icon}} [[President of Georgia]] [http://www.president.gov.ge/en/Georgia/Symbols Lyrics and media] {{wayback|url=http://www.president.gov.ge/en/Georgia/Symbols |date=20151024223917 }}
* [http://nationalanthems.me/georgia-tavisupleba/ Georgia: ''Tavisupleba'' - Audio of the national anthem of Georgia, with information and lyrics]
* [http://nationalanthems.me/georgia-tavisupleba/ Georgia: ''Tavisupleba'' - Audio of the national anthem of Georgia, with information and lyrics]
* [http://georgianwines.blogspot.com/2007/05/tavisupleba-georgian-national-anthem.html "Tavisupleba: The Georgian National Anthem," ''From the Cradle of Wine'']
* [http://georgianwines.blogspot.com/2007/05/tavisupleba-georgian-national-anthem.html "Tavisupleba: The Georgian National Anthem," ''From the Cradle of Wine'']

نسخہ بمطابق 14:24، 29 دسمبر 2020ء

تھاویسوپھلیبا
თავისუფლება
اردو: آزادی
تھاویسوپھلیبا
تھاویسوپھلیبا

قومی ترانہ  جارجیا
مصنفDavid Magradze
موسیقیZachary Paliashvili/Ioseb Kechakmadze
منتخب2004
نمونہ موسیقی
noicon

تھاویسوپھلیبا (Tavisupleba) ((جارجیائی: თავისუფლება)‏، تلفظ: [tʰɑvisupʰlɛbɑ]) (لفظی معنی: آزادی) جارجیا کا قومی ترانہ ہے۔

شاعری

جارجیائی نقل حرفی سرکاری ترجمہ (جارجیائی حکومت) لفظی ترجمہ (انگریزی)[1] لفظی ترجمہ (اردو)

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Çemi xaṫia samşoblo,
Saxaṫe mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
Ċilnaqaria Ġmerttana.
Tavisupleba dġes çveni
Momavals umġers didebas,
Cisk̇ris varsk̇vlavi amodis
Amodis da or zġvas şua brċqindeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

Our icon is the homeland
Trust in God is our creed,
Enlightened land of plains and mounts,
Blessed by God and holy heaven.
Freedom we have learnt to follow
Makes our future spirits stronger,
Morning star will rise above us
And lighten up the land between the two seas.
Glory to long-cherished freedom,
Glory liberty!

My icon is my motherland,
And the whole world is its icon-stand,
Bright mounts and valleys
Are shared with God.
Today our freedom
Sings to the glory of the future,
The dawn star rises up
And shines out between the two seas,
So praise be to freedom,
To freedom be praise!

ہمارے صنم وطن ہے
خدا پر بھروسا ہمارے عقیدہ ہے،
میدانوں اور پہاڑوں کی روشن سرزمین۔
خدا اور مقدس جنت سے بارحمت،
ہم نے آزادی کی پیروی کرنا سیکھ لیا ہے
ہمارے مستقبل کے شعور کو مضبوط رکھتی ہے،
صبح کا ستارہ ہمارے اوپر طلوع ہو گا
اور دو سمندروں کے درمیان کی سر زمین کو منور کرے گا۔
طویل عرصہ سے پروان چڑھی آزادی کی شان،
شان آزادی!

حوالہ جات

  1. English translation is done by David Chikvaidze

بیرونی روابط