جن گن من

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
:چھلانگ بطرف رہنمائی، تلاش

جن گن من بھارت کا قومی ترانہ ہے، جو بنگالی زبان میں تھا۔ پھر اس کو سنسکرت کا لہجہ دے کر سنوارا گیا۔ اس کے شاعر نوبل لارائٹ رابندرناتھ ٹیگور ہیں۔ یہ ترانہ در اصل، کنگ جارج پنجم کے لئے لکھا گیا تھا، جب بھارت کی حکومت اس کے سپرد ہوئی، اس کی تاج پوشی ہورہی تھی، اس وقت خدا کی حمد کے لیے لکھی گئی نظم تھی۔ انڈین نیشنل کانگریس کے 1911 اجلاس میں یہ پہلی دفعہ گائی گئی۔ 24 جنوری 1950 کو بھارت کی قانون ساز کمیٹی سرکاری طور پر منظوری دی اور یہ نظم، بھارت کا قومی ترانہ ہوگی۔[1][2][3] [4][5][6][7]

ترانہ[ترمیم]

اردو ہندی ترجمہ

جن گن من ادھی نایک جئے ہے.
بھارت بھاگیہ ودھاتا
پنجاب سندھ گجرات مراٹھا
دراوڈ اتکل ونگا
وندھیہ ہماچل یمنا گنگا
اچھلہ جلہ دھی ترنگا
توا سبھ نامے جاگے
توا شبھ آشش مانگے
گاہے توا جیا گادھا
جن گن منگل دایک جیہ ہے
بھارت بھاگیہ ودھاتا
جیا ہے، جیا ہے، جیا ہے
جیا جیا جیا جیا ہے

जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्य विधाता
पंजाब सिंध गुजरात मराठा
द्राविड उत्कल वंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे
तव शुभ आशिष मागे
गाहे तव जयगाथा
जन गण मंगल दायक जय हे
भारत भाग्य विधाता
जय हे, जय हे, जय हे
जय जय जय जय हे!

اے! بھارت کی منزل کا فیصلہ کرنے والے، عوام کے ذہن و دلوں پر حکومت کرنے والے تیری جئے ہو،[8]


O! Dispenser of India's destiny, thou art the ruler of the minds of all people[8] تیرا نام ہی، پنجاب، سندھ، گجرات، مراٹھا عللاقوں کے دلوں میں جگتا ہے

Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat, the Maratha country, دراوڈ، اتکل اور بنگال میں بھی

in the Dravida, Utkala and Bengal; تیرا ہی نام وندھیہ اور ہمالہ کی پہاڑیوں میں گونجتا ہے،

It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, جمنا اور گنگا کے پانی میں یہی رواں دواں ہے،

it mingles in the rhapsodies of the pure waters of Yamuna and Ganga یل (مذکورہ) علاقے تیرا ہی نام گنگناتے ہین،

They chant only thy name. اور یہ تیری ہی محترم دعائیں مانتے ہیں،

They seek only thy auspicious blessings. وہ صرف عظیم فتوحات کے نغمے گاتے ہیں،

They sing only the glory of thy victory. اور اس عوام کی مغفرت تیرے ہی ہاتھوں ہے،

The salvation of all people waits in thy hands, اے! بھارت کی منزل کا فیصلہ کرنے والے، عوام کے ذہن و دلوں پر حکومت کرنے والے

O! Dispenser of India's destiny, thou art the ruler of the minds of all people تیری جئے ہو، تیری جئے ہو، تیری جئے ہو,

Victory to thee, Victory to thee, Victory to thee جئے ہو، جئے ہو، جئے ہو، تیری ہی جئے ہو!

Victory, Victory, Victory, Victory to thee!

انگریزی ترجمہ اور کامپوزشن - شہر مدنپلی[ترمیم]

رابندرناتھ ٹیگور، اس ترانہ کو دیوناگری (سنسکرت) سے انگریزی ترجمہ کیے۔ انی بسینٹ کی قائم شدہ کالج، جو بسینٹ تھیوسوفکل کالج کے نام سے مشہور ہے، چند دن ٹیگور اس کالج میں قیام کیے ہویے تھے۔ اسی ایام میں انہوں نے انگریزی ترجمہ اس کالج میں کیا۔ اتفاق سے اس کی دھن بھی ہییں بنائی گئی۔ اور یہ کالج، ریاست آندھرا پردیش ، چتور ضلع کے شہر مدنپلی میں ہے۔ [8]

اس ترجمہ کی جلد کو آج بھی اس کالج میں دیکھا جاسکتا ہے۔

میڈیا[ترمیم]

مزید دیکھیے[ترمیم]

حوالہ جات[ترمیم]

بیرونی روابط[ترمیم]