تبادلۂ خیال:پاکستانی پکوان
نام صفحہ
[ترمیم]اس صفحے کا مناسب نام پاکستانی کھانے (Pakistani Cuisine) ہونا چاہئے ، پاکستانی پکوان (Pakistani Dishes) زیادہ مناسب نہیں لگ رہا--✿عثمان خان||تبادلہ خیال✿ 19:09, 15 جون 2015 (م ع و)
- کوزائین کا اردو میں پکوان ہی مناسب ہے۔ عربی میں اسے مطبخ کیا ہوا ہے، ہندی میں پاکستانی کھانا ہے۔ مگر پکوان ہی زیادہ مناسب ہے، فوڈز کے لیے کھانے ہو سکتا ہے مگر ا سکے لیے بھی مناسب لفظ غذا موجود ہے۔امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 19:36, 15 جون 2015 (م ع و)
- صفحے کا نام پکوان ہی ہونا چاہے۔ طباخی بالکل بھی مناسب نہیں۔ میڈیا پر اور عمومی بول چال میں پکوان ہی استعمال ہوتا ہے۔ ڈکشنریوں میں طباخی استعمال ہوتا ہو گا مگر عام لوگوں میں نہیں۔اس صفحے کے نام پر ایک بار ہی رائے شماری کرا لیں۔ --امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 08:59, 13 اگست 2016 (م ع و)
- پکوان یا کھانے ہونا چاہیے۔--محمد عارف سومرو (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 09:16, 13 اگست 2016 (م ع و)
- صفحے کا نام پکوان ہی ہونا چاہے۔ طباخی بالکل بھی مناسب نہیں۔ میڈیا پر اور عمومی بول چال میں پکوان ہی استعمال ہوتا ہے۔ ڈکشنریوں میں طباخی استعمال ہوتا ہو گا مگر عام لوگوں میں نہیں۔اس صفحے کے نام پر ایک بار ہی رائے شماری کرا لیں۔ --امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 08:59, 13 اگست 2016 (م ع و)
پکوان، طباخی یا کھانے
[ترمیم]گوگل پر سرچ کے دوران پاکستانی طباخی سے سرچ کرنے پر سوائے ویکیپیڈیا کے صفحات کے کوئی نتیجہ اردو میں نہیں آتا۔ سب عربی کے نتائج آتے ہیں۔ پاکستانی پکوان کےنام سے سرچ کرنے پر ہزاروں صفحات سامنے آتے ہیں۔ سرچ کا لنک نہیں دے رہا۔ آپ حضرات خود سے گوگل پر پاکستانی طباخی اور پاکستانی پکوان لکھ کر سرچ کر سکتےہیں۔ صارفین ایک ہی دفعہ اس مضمون کا عنوان طے کرلیں۔طباخی کے عنوان سے لگتا ہے کہ ہم ایک بار پھر جناتی اردو کی طرف اپنا سفر شروع کر رہے ہیں۔میری نظر میں تمام عنوانات کو ایسے ہی ہونا چاہیے جیسے روزمرہ کی بول چال میں رائج ہیں۔ --امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 14:58, 13 اگست 2016 (م ع و)
پاکستانی پکوان
[ترمیم]- تائید--امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 14:58, 13 اگست 2016 (م ع و)
- تائید دیگر مضامین کے عنوانوں کی تبدیلی لیے بھی جہاں جہاں طباخی لفظ کا استعمال ہؤا ہے۔ --مزمل (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 15:05, 13 اگست 2016 (م ع و)
- تائید دیگر مضامین کے عنوانوں کی تبدیلی لیے بھی جہاں جہاں طباخی لفظ کا استعمال ہؤا ہے۔--Tafseer Ahmed (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 15:31, 13 اگست 2016 (م ع و)
- تائید--محمد عارف سومرو (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 11:35, 16 اگست 2016 (م ع و)
پاکستانی کھانے
[ترمیم]پاکستانی طباخی
[ترمیم]تبصرے
[ترمیم]- {{پاکستانی پکوان}} کا عنوان ابھی تبدیلی کے بعد پاکستانی پکوان بلحاظ پکوان اور علاقہ نظر آرہا ہے جو یقیناً درست نہیں۔ --
:)
—خادم— 10:26, 16 اگست 2016 (م ع و)- آپ نے درست کر دیا ہے، شکریہ۔ زمرہ جات میں طباخی کو پکوان کرنے میں مدد کریں۔ دوسرا انگریزی کا ایک سانچہ پاکستانی ڈشز ہے۔ اسے اردو میں سانچہ پاکستانی کھانے کیا گیا ہے۔ انگریزی کے سانچے پاکستانی کوزائن کو اردو میں پاکستانی پکوان کیا گیاہے۔ ڈشز کا مطلب کھانے درست ہے؟ کوئی تجویز ہو تو دیں۔--امین اکبر (تبادلۂ خیال • شراکتیں) 11:10, 16 اگست 2016 (م ع و)
- اب تک ڈش کو پکوان لکھ رہا تھا، اب کھانا ہی مناسب لگ رہا ہے۔ مولوی عبد الحق نے بھی اپنے لغت میں کھانا ہی لکھا ہے۔
:)
—خادم— 11:26, 16 اگست 2016 (م ع و)
- اب تک ڈش کو پکوان لکھ رہا تھا، اب کھانا ہی مناسب لگ رہا ہے۔ مولوی عبد الحق نے بھی اپنے لغت میں کھانا ہی لکھا ہے۔