گیبریئل گارسیا مارکیز

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
:چھلانگ بطرف رہنمائی، تلاش
گیبریئل گارسیا مارکیز

گیبریئل گارسیا مارکیز 2002 میں
قومیت کولمبیا
مادر علمی جامعہ کاٹیگنا
صِنف ناول، افسانہ
ادبی تحریک لاطینی امریکہبوم, magic realism
نمایاں کام One Hundred Years of Solitude, The Autumn of the Patriarch, Love in the Time of Cholera
نمایاں اعزاز(ات) Neustadt International Prize for Literature
1972
Nobel Prize in Literature
1982
زوج(ین) Mercedes Barcha Pardo
اولاد Rodrigo, Gonzalo

دستخط

گیبریل گارشیا مارکیز (6 مارچ 1927ء کولمبیا، میں پیدا ہوئے۔ لاطینی امریکہ کے ناول نگار، صحافی اور مصنف تھے۔ گیبریئل مارکیز ہسپانوی زبان کے بہترین مصنفوں میں سے ایک تھے اور ان کا ناول ’ون ہنڈرڈ یئرز آف سولیچیوڈ‘ (تنہائی کے سو سال) دنیا بھر میں بہت معروف ہے۔1967 میں شائع ہونے والے اس ناول کی تین کروڑ جلدیں فروخت ہو چکی ہیں۔ مارکیز کو 1982 میں ادب کا نوبیل انعام دیا گیا۔[6]

حالات زندگی[ترمیم]

ناول و افسانے[ترمیم]

گارسیا کے چھوٹے بڑے نو ناول، افسانوں کے پانچ مجموعے اور سات دیگر کتب یادگار ہیں۔ برے وقت میں، (In Evil Hour ) 1962

  • تنہائی کے سو سال, (One Hundred Years of Solitude) 1967
  • وائس چانسلر کی خزاں، (The Autumn of the Patriarch )1975
  • ہیضہ کے وقت میں محبت، (Love in the Time of Cholera)1985
  • جنرل ان بھول بھلیوں میں، (The General in His Labyrinth)1989
  • محبت اور دیگر شیطان، (Of Love and Other Demons )1994[7]

٭٭افسانوں کے مجموعے

نوبل انعام[ترمیم]

وفات[ترمیم]

18 اپریل 2014 کو ستاسی برس کی عمر میںپھپھڑوں کے سرطان کی وجہ سے میکسیکو میں انتقال کر گئے۔

حوالہ جات[ترمیم]

  1. ^ [1]"The Journal of the Plague Year by Daniel Defoe"
  2. ^ [2]" At the university in Bogotá, I started making new friends and acquaintances, who introduced me to contemporary writers. One night a friend lent me a book of short stories by Franz Kafka. I went back to the pension where I was staying and began to read The Metamorphosis. The first line almost knocked me off the bed."
  3. ^ 3.0 3.1 [3]"I had never read Joyce, so I started reading Ulysses. I read it in the only Spanish edition available. Since then, after having read Ulysses in English as well as a very good French translation, I can see that the original Spanish translation was very bad. But I did learn something that was to be very useful to me in my future writing—the technique of the interior monologue. I later found this in Virginia Woolf, and I like the way she uses it better than Joyce."
  4. ^ [4]"I'm not sure whether I had already read Faulkner or not, but I know now that only a technique like Faulkner's could have enabled me to write down what I was seeing. The atmosphere, the decadence, the heat in the village were roughly the same as what I had felt in Faulkner. It was a banana-plantation region inhabited by a lot of Americans from the fruit companies which gave it the same sort of atmosphere I had found in the writers of the Deep South. Critics have spoken of the literary influence of Faulkner, but I see it as a coincidence: I had simply found material that had to be dealt with in the same way that Faulkner had treated similar material."
  5. ^ [5]" My influence had been Faulkner; now it was Hemingway."
  6. ^ http://www.bbc.co.uk/urdu/entertainment/2014/04/140418_marquez_tributes_zs.shtml
  7. ^ https://en.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Garc%C3%ADa_M%C3%A1rquez