منگولیا کا قومی ترانہ

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
منگولیا کا قومی ترانہ
Монгол Улсын төрийн дуулал
اردو: منگولیا کا قومی ترانہ
Monğol Ulsîn törín dúlal

قومی ترانہ  منگولیا
مصنفTsendiin Damdinsüren
موسیقیBilegiin Damdinsüren / Luvsanjambyn Mördorj
منتخب1950

منگولیا کا قومی ترانہ ((منگولی: Монгол Улсын төрийн дуулал)‏ Monğol Ulsîn törín dúlal) رسمی طور پر 1950ء میں اپنایا گیا۔

موجودہ ترانے کے بول[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی انگریزی ترجمہ اردو ترجمہ
Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Darhan manai tusğár uls
Dayár monğolîn ariun ğolomt
Dalai ih dédsín gegén üils
Dandá enhjij, űrd mönhöjnö.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen ewé behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Öndör törín minĭ süld iwéj
Örgön tümní minĭ zayá tüşij
Ündes yazğúr, hel soyoló
Ürín ürdé öwlön badráya.
Erelheg Monğolîn zoltoi ardúd
Erh çölő jarğalîg edlew
Jarğalîn tülhűr, högjlín tulğúr
Jawhlant manai oron mandtuğai.
Our sacred independent country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
May all of the world's good deeds
will prosper and continue for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
Our great nation's symbol blesses us
And the people's fate supports us
Let us pass on our ancestry, culture and language
From generation to generation.
The brilliant people of the brave Mongolia
Have gained freedom and happiness,
The key to delight, and the path to progress.
Majestic Mongolia — our country, live forever.
ہمارا مقدس آزاد ملک
تمام منگولوں کا آبائی آتش دان ہے،
دنیا کے تمام اچھے اعمال
ابد تک فروغ پاتے رہیں۔
ہمارے ملک کے تعلقات مضبوط ہوں گے
دنیا کے تمام راست باز ملکوں کے ساتھ۔
آو ہم اپنے محبوب منگولیا کو ترقی دیتے ہیں
اپنے تمام تر ارادوں اور طاقت کے ساتھ۔
ہماری عظیم قوم کی علامت ہمارے لیے خوش بخت ہے
لوگوں کی قسمت ہماری حمایت کرتی ہے
ہم اپنے آباو اجداد کی ثقافت اور زبان کو آگے بڑھاتے ہیں
ایک نسل سے دوسری نسل تک۔
بہادر منگولیا کی شاندار قوم
آزادی اور خوشی حاصل کی ہے،
مسرت کی کنجی اور ترقی کا راستہ
پُرشکوہ منگولیا - ہمارا ملک ہمیشہ زندہ باد۔

ترانہ 1992–2006[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی انگریزی ترجمہ
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Darhan manai huwĭsğalt uls
Dayár monğolîn ariun ğolomt
Daisnî höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Zorigt Monğolîn zoltoi ardúd
Zowlonğ tonilğoj, jarğalîg edlew
Jarğalîn tülhűr, högjlín tulğúr
Jawhlant manai oron mandtuğai.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress.
Majestic Mongolia — our country, live forever
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.[1]

ترانہ 1961–1991[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی انگریزی ترجمہ
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан.
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай.
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон.
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай.
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон.
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай.
Urĭdín berh darlalîg ustğaj
Ardîn erh jarğalîg toğtój
Büh nítín zorigíg iltgesen
Bügd Nairamdah Ulsá baiğúlsan.
Saihan Monğolîn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartuğai
Űrdín űrd batjin mandtuğai.
Açit nam alsîg gígűlj
Hüçit tümen ulsîg högjűlj
Búrşgüi zütgel dűren höwçilsön
Cucaşgüi temcel tűhíg towçilson.
Saihan Monğolîn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartuğai
Űrdín űrd batjin mandtuğai.
Zöwlölt orontoi zayá holboj
Dewşilt olontoi saná nílj
Handah zügíg bahtai barĭsan
Mandah kommunizmîg coğtoi zorĭson.
Saihan Monğolîn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartuğai
Űrdín űrd batjin mandtuğai.
Destroy previous difficulty and oppression
Establish peoples' rights and happiness
Convey everyone's courage
Establish the People's Republic.
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperity
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper.
Beloved party's vision embraces
Develop strong people's country
Unwavering will and strength continues
Unstoppable struggle shortens history.
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper.
Connect faith with the Soviet Union
Agree with progressive people
Firmly agree with direction
Bravely follow glorious communism.
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper.

ترانہ 1950–1961[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی انگریزی ترجمہ
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Darhan manai huwĭsğalt uls
Dayár monğolîn ariun ğolomt
Daisnî höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Açit Lĭenin Stalinî zásan
Ardîn çölő, jargalîn zamár
Ağú Monğol ornó udirdsan
Açit Sühbátar, Çoibalsan.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Zorigt Monğolîn zoltoi ardúd
Zowlonğ tonilğoj, jarğalîg edlew.
Jarğalîn tülhűr, högjlín tulğúr
Jawhlant manai oron mandtugai.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
By the way great Lenin and Stalin taught
By the way of peoples' freedom and happiness
Direct the great Mongolia
Great Sukhbaatar and Choibalsan.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress.
Majestic Mongolia — our country, live forever.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

ترانہ Bogd Khaganate (1911–1920s)[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی
Зуун лангийн жороо луус[2]
Зуун лангийн жороо луусыг
Жуузан дундаа хөлөглөв өө хө
Зуугаас залсан Богд ламыгаа
Зонховын ширээнд залав аа хө.
Мөнгөн амтай бүрээ бишгүүрийг
Мөрөн дундаа хангинуулав аа хө
Мөнх настай Богд ламыгаа
Мөргөлийнхөө ширээнд залав аа хө.
Алтан амтай бүрээ бишгүүрээ
Ар мөрөндөө хангинуулав аа хө
Ачлал болсон Богд ламыгаа
Авралын ширээнд залав аа хө.
Zún langín joró lús
Zún langín joró lúsîğ
Júzan dundá hölöglöw ő hö
Zúğás zalsan Bogd lamîğá
Zonhowîn şirénd zalaw á hö.
Möngön amtai büré bişgűríg
Mörön dundá hanginúlaw á hö
Mönh nastai Boğd lamîğá
Mörgölínhő şirénd zalaw á hö.
Altan amtai büré bişgűré
Ar möröndő hanginúlaw á hö
Açlal bolson Boğd lamîğá
Awralîn şirénd zalaw á hö.

چنگیز خان کا ریاستی ترانہ[ترمیم]

منگولی زبان نقل حرفی
Эртний сайхан ерөөл[3]
Эртний сайхан ерөөлөөр
Энэ сайхан оронд нь
Эзэн Богд Чингис хааныхаа
Язгууран ээц бүрдвээ хөө.
Тэнгэр мэт заяатай
Тэгш таван оюунтай
Тэнүүн уужим зарлигтай
Тэнгэрийн минь үр сад билээ.
Олон одны дундаас
Сарны гэрэл тодорхой
Олон хүмүүний дундаас
Яндар мэт чимэгтэй.
Сүмбэр уулын оройгоос
Сүндэрлэж цацраад
Сүр жавхлан дэлгэрээд
Сүлд нь бат болтугай.
Хамаг номын рашааныг
Ханахын чинээгээр хүртээд
Хаан эзэн Чингисийн өмнө
Хамт бүгдээрээ жаргая.
Ertní saihan yeről
Ertní saihan yerőlőr
Ene saihan orond nĭ
Ezen Boğd Çingis hánîhá
Yazğúran éc bürdwé hő.
Tenger met zayátai
Tegş tawan oyúntai
Tenűn újim zarligtai
Tengerín minĭ ür sad bilé.
Olon odnî dundás
Sarnî gerel todorhoi
Olon hüműní dundás
Yandar met çimegtei.
Sümber úlîn oroiğós
Sünderlej cacrád
Sür jawhlan delgeréd
Süld nĭ bat boltuğai.
Hamağ nomîn raşánîg
Hanahîn çinégér hürtéd
Hán ezen Çingisîn ömnö
Hamt bügdéré jarğaya.

بیرونی روابط[ترمیم]

صوتی
ویڈیو

حوالہ جات[ترمیم]

  1. Montsame News Agency. Mongolia. 2006, ISBN 99929-0-627-8, p. 8
  2. "xyyr.mn"۔ 05 نومبر 2014 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 30 نومبر 2016 
  3. "urlag.mn"۔ 02 مارچ 2017 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 30 نومبر 2016