مندرجات کا رخ کریں

میر ہایرینیک

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
میر ہایرینیک
Մեր Հայրենիք
اردو: ہماری آبائی سرزمین
Mer Hayrenik

قومی ترانہ  آرمینیا
مصنفMikael Nalbandian (1829–1866)، 1859[1]
موسیقیBarsegh Kanachyan (1885–1967)
منتخب1918 (دوبارہ منتخب 1991)
نمونہ موسیقی
noicon

میر ہایرینیک (Mer Hayrenik) ((آرمینیائی: Մեր Հայրենիք)‏، آرمینیائی تلفظ: [mɛɾ hɑjɾɛnikʰ]; "ہماری آبائی سرزمین") جمہوریہ آرمینیا کا قومی ترانہ ہے۔

شاعری

[ترمیم]
آرمینیائی[2] بین الاقوامی اصواتی ابجدیہ نقل حرفی لاطینی نقل حرفی انگریزی ترجمہ[3] اردو ترجمہ

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէդար
Իւր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրօշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի։

Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դէմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի։

mɛɹ hɑjɾɛnikʰ, ɑzɑt ɑnkɑχ,
voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ
juɹ voɾdikʰə ɑɾd kɑnʧʰum ɛ
ɑzɑt ɑnkɑχ hɑjɑstɑn.

ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dɾoʃ,
voɹ im dzɛrkʰov goɾʦˀɛʦʰi
giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun ʧʰɛʁɑj,
ɑɾtɑsukʰov ləvɑʦʰi.

nɑjiɹ nɾɑn jɛɾɛkʰ gujnov,
nviɾɑkɑn mɛɹ nʃɑn
tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰʃnɑmu dɛm
tʰoʁ miʃt pɑnʦˀɑ hɑjɑstɑn.

ɑmɛnɑjn tɛʁ mɑhə mi ɛ
mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni,
bɑjʦʰ jɛɾɑni voɹ juɹ ɑzgi
ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi.

Mer Hayreniq, azat ankax,
Vor aprel e daredar
Yur vordiqë ard kanč̣um en
Azat, ankax Hayastan.

Aha yeġbayr qez mi droš,
Vor im dzerqov gorcec̣i
Gišernerë yes qun č̣eġa,
Artasuqov lvac̣i.

Nayir nran yereq guynov,
Nvirakan mer nšan
Thoġ phoġphoġi thšnamu dem
Thoġ mišt panca Hayastan.

Amenayn teġ mahë mi e
Mard mi angam pit meřni,
Bayc̣ yerani, vor yur azgi
Azatuthyan kzohvi.

Our Fatherland, free, independent,
That has for centuries lived,
Is now summoning its sons
To the free, independent Armenia.

Here is a flag for you, my brother,
That I have sewn by hand
Over the sleepless nights,
And bathed in my tears.

Look at it, tricolored,
A valuable symbol for us.
Let it shine against the enemy,
Let you, Armenia, be glorious forever.

Death is the same everywhere,
A man dies but once,
Blessed is the one that dies
For the freedom of his nation.

ہماری آبائی سرزمین، آزاد، خود مختار،
جو صدیوں سے زندہ ہے،
اب وہ اپنے بیٹوں کو بلا رہی ہے
آزاد، خود مختار آرمینیا کے لیے

یہ آپ کے لیے ایک پرچم ہے، میرے بھائی،
جو میں نے اپنے ہاتھوں سے سیا ہے
جاگتی رات کے دوران اور میرے آنسوؤں میں نہایا ہوا۔

اسے دیکھو، ترنگا،
ہمارے لیے ایک قیمتی علامت۔
اسے دشمن کے خلاف چمکنے دو،
آرمینیا تم ہمیشہ درخشاں رہو۔

موت ہر جگہ ایک ہی ہے،
انسان ایک دفعہ ہی مرتا ہے،
بابرکت ہے وہ جو مر جاتا ہے،
اپنی قوم کی آزادی کے لیے۔

حوالہ جات

[ترمیم]
  1. (آرمینیائی میں) The Song of the Italian girl in Armenian Wikisource
  2. According to the Armenian version of the web site of the Government of the Republic of Armenia
  3. According to the English version of the web site of the Government of the Republic of Armenia

بیرونی روابط

[ترمیم]