کنزالایمان

آزاد دائرۃ المعارف، ویکیپیڈیا سے
یہاں جائیں: رہنمائی، تلاش کریں
کنزالایمان
کنزالایمان

مصنف احمد رضا خان  خاصیت کی حیثیت میں تبدیلی کریں مصنف (P50) ویکی ڈیٹا پر
اصل زبان اردو  خاصیت کی حیثیت میں تبدیلی کریں تخلیقی زبان (P407) ویکی ڈیٹا پر
تاریخ اشاعت 1911  خاصیت کی حیثیت میں تبدیلی کریں تاریخ اشاعت (P577) ویکی ڈیٹا پر
ویب سائٹ

مولانا امام احمد رضا خان کا اردو ترجمہ قرآن آپ نے 1911 میں قرآن مجید کا ترجمہ کیا جو اردو تراجم قرآن میں سب سے زیادہ پڑھا جانے والا اور مشہور ترجمہ ہے، اس ترجمہ کا ترجمہ ہندی، سندھی، انگریزی، ڈچ، گجراتی، پشتو اور بنگلہ میں ہو چکا ہے۔ اس پر سب سے زیادہ مقالہ جات لکھے جا چکے ہیں، ڈاکٹر مجید اللہ قادری نے کنزالایمان اور معروف تراجم قرآن کے موضوع پر پی ایچ ڈی کی ہے۔[1]

تاریخ[ترمیم]

ترجمہ کے مخطوطے سے اس بات کی واضح نشاندہی ہوتی ہے کہ ترجمہ تقریباً سال، ڈیڑھ سال کے اندر 28 جمادی الآخر 1330ھ کو مکمل ہوا جو جلد ہی مراد آباد کے مطبع سے شائع ہوا۔ پہلی بار صرف عربی متن کے ساتھ اردو ترجمہ شائع ہوا۔ بعد میں اس ترجمہ کو بنیاد بنا کر پہلی تفسیر خزائن العرفان لکھی گئی۔[2]

فنی محاسن[ترمیم]

ترجمہ کا اسلوب سادہ اور عام فہم ہے۔[3]زبان و بیان میں سلاست و صحت پائی جاتی ہے۔[4]

علماء کی آرا[ترمیم]

تراجم[ترمیم]

انگریزی تراجم[ترمیم]

کنز الایمان کو اب تک پانچ شخصیات نے انگریزی میں ترجمہ کیا ہے،۔

  • پروفیسر محمد حنیف اختر فاطمی (کویت یونیورسٹی )۔[5]
  • پروفیسر شاہ فریدالحق نے 1988ء میں مکمل کیا اور اسے بھارت اور پاکستان میں شائع کیا گیا ہے۔[6]
  • ڈاکٹر مجیداللہ ، لاہور۔
  • عاقب فرید قادری نے 2002ء کے قریب شائع کیا۔
  • ڈاکٹر سید جمال الدین اسلم ماہروی، ایٹہ بھارت۔
  • سید آل رسول حسنین میاں نظمی ماہروی، ایٹہ، بھارت۔

سندھی تراجم[ترمیم]

  • مفتی محمد رحیم سکندری نے سندھی زبان میں ترجمہ کر دیا ہے۔
  • مولانا عبدالوحید سرہندی

ہندی تراجم[ترمیم]

کریول ترجمہ[ترمیم]

مولانا منصور اور مولانا نجیب (ماریشس) نے کریول زبان میں ترجمہ کیا۔ قرآن کا یہ ترجمہ سب سے پہلے شمیم اشرف ازہری جامع مسجد، ماریشس کے خطیب کی نگرانی میں 17 جنوری 1996ء کو شائع کیا گیا تھا۔ ان کے ساتھ اس اس کام میں دیگر علماء اور اہل علم نے مدد کی۔

گجراتی ترجمہ[ترمیم]

گجراتی زبان میں مولانا حسن آدم گجراتی نے کنزالایمان مع تفسیر خزائن العرفان کا گجراتی ترجمہ کیا ہے جو گجراتی دان طبقہ میں کافی مقبول ہے۔[7]

بنگلہ ترجمہ[ترمیم]

پشتو ترجمہ[ترمیم]

ڈچ ترجمہ[ترمیم]

ترکی[ترمیم]

سرائیکی[ترمیم]

چترالی[ترمیم]

تفاسیر[ترمیم]

بیرونی روابط[ترمیم]

حوالہ جات[ترمیم]

  1. معارف رضا، خاص نمبر کنزالایمان کے سو سال، 2009، صفجہ 108-109
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 پروفیسر ڈاکٹر، مجید اللہ قادری (مارچ 2009H). "امام احمد رضا کا ترجمہ قرآن، کنزالایمان تاریخ کے آئینے میں". معارف رضا 29 (3): 116. http://imamahmadraza.net/Imageviewer.aspx?lan=2&catid=4. 
  3. جاوید اختر قاسمی۔ "بر صغیر کے علماء کی قرآن وحدیث کی خدمات"۔ جامعہ فاروقیہ، کراچی۔ اخذ کردہ بتاریخ 19 مارچ 2016۔ 
  4. محمداسلام نشتر۔ "قرآن کا تصور ِقومی زبان"۔ ادارہ فروغ قومی زبان (مقتدرہ)۔ اخذ کردہ بتاریخ 19 مارچ 2016۔ 
  5. https://www.soundvision.com/info/quran/english.asp حنیف اختر فاطمی مترجم کنزالایمان، اردو سے انگریزی
  6. Shah، Faridul Haque (1988)۔ "The Holy Qur'an"۔ iqra.net۔ Dar ul 'Ulum Amjadia, Karachi۔ اخذ کردہ بتاریخ 8 اپریل 2015۔ 
  7. سالنامہ معارف رضا، غلام مصطفا رضوی:حسن آدم گجراتی کا وصال، صفحہ374